България
„Преводът“ на „Под игото“ на съвременен български език – незаконен, а авторката с глоба
Публикувана
преди 6 годинина
От
Ива Оприкова
„Преводът“ на романа на Иван Вазов „Под игото“ на съвременен български език може да се окаже незаконен, а всички издадени бройко от него да бъдат унищожени.
Това стана, след като вчера от Министерството на културата връчиха на издателство „Византия“ (търговско наименование ЕТ „Нели Стефанова – Прима“) акт за установяване на административно нарушение за разпространение на романа „Под игото“ от Иван Вазов под заглавието „Под игото на съвременен български език“.
Дирекция „Авторско право и сродните му права“ в Министерство на културата се е самосезирала в края на миналата година след множеството публикации по темата и участия в медии на издатели и експерти.
Проблемът идва от специално постановление в Закона за авторското право и сродните му права и по-специално от чл. 34, който защитава правата на автора „да иска запазване на целостта на произведението и да се противопоставя на всякакви промени в него, както и на всяко друго действие, което би могло да наруши законните му интереси или личното му достойнство“.
В случай, че авторът е починал, Министерството на културата отговаря за спазването на тези права, като при специални случаи се разрешава при нови издания да бъдат извършени поправки, вкарване на обяснителни бележки и т.н.
При „Под игото на съвременен български език“ от изд. „Византия“ обаче не са поискали от Министерството на културата да разреши въпросните „преводи“, което е довело и до намесата на ведомството.
„Изданието на „Византия“ се самопредставя като превод на романа на съвременен български език, като за автор на превода е посочена Нели Стефанова. В изданието се уточнява, че „така преведен, романът в този си вид е обект на авторско право и нито част от него, нито целият текст може да бъдат публикувани без писменото разрешение на издателя и преводача или на неговите наследници“, се казва в съобщението на Министерството на културата.
„С осъществeния голям обем от значителни промени в текста на автора без разрешението на административния орган, е осъществен съставът на административно нарушение по чл. 97 от ЗАПСП, във връзка с чл. 83 от ЗАНН (Закон за административните нарушения и наказания). Предвиденото в закона наказание е глоба или имуществена санкция в размер от 2000 до 20 000 лева, ако не подлежи на по-тежко наказание“, допълват още оттам.
Колкото до издадените бройки от „Превода“, те може да бъдат отнети в полза на държавата и предадени за унищожаване на органите на Министерството на вътрешните работи.
Засега не е съвсем ясно дали това ще стане, но ако стане, преводът на „Под игото“ ще придобие рядка колекционерска стойност.


„Сова Харис“: 6 партии в следващия парламент

Новият МВР-шеф допусна да има чуждестранна експертиза по „Петрохан“

Кои са министрите в новия служебен кабинет на Андрей Гюров?

Проговори Валери, сочен от майка си за „морален убиец“ на мъжете от Петрохан

Андрей Гюров – от банкер, маратонец, алпинист до премиер
Календар
| П | В | С | Ч | П | С | Н |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | |||



